Important notice:Aviso importante: This is an enhanced portfolio presentation of my journalism. The original article was published at BBC News Brasil. Content is reproduced for portfolio purposes. Esta é uma apresentação aprimorada do meu jornalismo. O artigo original foi publicado na BBC News Brasil. O conteúdo é reproduzido para fins de portfólio. Read the original BBC report ↗ Leia a reportagem original na BBC ↗

Language: Idioma:
EPSTEIN SERIES — PART 8 OF 9
SÉRIE EPSTEIN — PARTE 8 DE 9

Epstein bought apartment in upscale São Paulo neighborhood, deed shows

Epstein comprou apartamento em bairro nobre de São Paulo, mostra escritura

February 14, 2026 | 6 min read 14 de fevereiro de 2026 | 6 min de leitura Luiz Fernando Toledo | BBC News Brasil

Property in Vila Olímpia

Imóvel em Vila Olímpia

Epstein owned property in São Paulo's most exclusive neighborhoods
Epstein possuía propriedade em um dos bairros mais exclusivos de São Paulo

Sex offender Jeffrey Epstein bought an apartment in 2003 in a high-end condominium in Vila Olímpia, one of the most expensive neighborhoods in the south zone of São Paulo. The property remained in his name for two years and was then sold.

O criminoso sexual Jeffrey Epstein comprou, em 2003, um imóvel em um condomínio de alto padrão no bairro Vila Olímpia, um dos mais valorizado na zona sul de São Paulo. O imóvel ficou em nome dele por dois anos e depois foi vendido.

BBC News Brasil had access to the property record and identified the transfers made by him to the former owner.

A BBC News Brasil teve acesso ao registro do imóvel e identificou as transferências feitas por ele à antiga proprietária.

In recent days, it was made public in an ICL report that Epstein had a tax identification number (CPF) in Brazil. The information was confirmed by BBC News Brasil. The ICL also reported that the acquisition of a property in the country was intermediated by a Brazilian law firm.

Nos últimos dias, veio a público em reportagem do ICL que Epstein tinha um CPF no Brasil. A informação foi confirmada pela BBC News Brasil. O ICL também noticiou que a aquisição de um imóvel no país teria sido intermediada por um escritório de advocacia brasileiro.

The property details

Detalhes do imóvel

Location
Localização
Vila Olímpia, São Paulo
Private area
Área privativa
93 square meters
Configuration
Configuração
2 bedrooms, 2 bathrooms, 2 garage spaces
Purchase date
Data de compra
May 5, 2003
Purchase price
Preço de compra
R$ 245,000 (approximately US$ 77,400)
Current market value
Valor de mercado atual
From R$ 1.6 million (appreciation of over 550% in two decades)
Sale date
Data de venda
August 1, 2005 (after 2 years of ownership)
Sale price
Preço de venda
R$ 179,300 (loss of approximately R$ 65,700)

Document shows registration as consultant

Documento mostra registro como consultor

The deed registered Epstein as a consultant
A escritura registrou Epstein como consultor

According to the official record, the apartment had a private area of 93 square meters. The original blueprint provides for two bedrooms, two bathrooms, and gives the right to two parking spaces in the garage. In the document, Epstein is registered as a "consultant."

Segundo o registro oficial, o apartamento tinha área privativa de 93 metros quadrados. A planta original prevê dois quatros, dois banheiros e dá direito a duas vagas na garagem. No documento, Epstein é registrado como um "consultor".

Two years later, the apartment was sold to fashion model and businesswoman Ana Maria Gomes Macedo. According to the property record obtained by BBC News Brasil, the apartment remains in her property.

Dois anos depois, o imóvel foi vendido à modelo e empresária do ramo da moda Ana Maria Gomes Macedo. Segundo o registro cartorial obtido pela BBC News Brasil, o imóvel continua em propriedade dela.

The confirmation that Epstein owned a property in Brazil is the most recent evidence of his relationship with the country.

A comprovação de que Epstein teve um imóvel no Brasil é o mais recente indício da sua relação com o país.

Recent revelations about Epstein in Brazil

Revelações recentes sobre Epstein no Brasil

In the last week, BBC News Brasil revealed that he attempted to meet with at least three renowned Brazilian businessmen: Eike Batista (who was once the seventh richest man in the world according to Forbes magazine), Jorge Paulo Lemann, currently the third richest person in Brazil, and former Central Bank president Armínio Fraga.

Nesta semana, por exemplo, a BBC News Brasil revelou que ele tentou se encontrar com pelo menos três empresários renomados do Brasil: Eike Batista (que já foi o sétimo homem mais rico do mundo, segundo a revista Forbes), Jorge Paulo Lemann, atualmente a terceira pessoa mais rica do Brasil, e o ex-presidente do Banco Central Armínio Fraga.

All three deny having had any type of contact with Epstein.

Os três negam terem tido qualquer tipo de contato com Epstein.

The disclosure of the documents, however, also revealed that Epstein would have financed Brazilian models.

A divulgação dos documentos, no entanto, também revelou que Epstein teria financiado modelos brasileiras.

The suspicions led the Federal Public Ministry (MPF) to open an investigation into possible attempts to recruit Brazilian women to supply the sexual exploitation network allegedly used by the North American.

As suspeitas fizeram com que o Ministério Público Federal (MPF) abrisse uma investigação sobre possíveis tentativas de aliciamento de mulheres brasileiras para abastecer a rede de exploração sexual supostamente utilizada pelo norte-americano.

Epstein's links to Brazil:

Ligações de Epstein com o Brasil:

  • Owned a CPF (tax identification number) in Brazil
  • Possuía um CPF (número de identificação fiscal) no Brasil
  • Purchased a luxury apartment in São Paulo in 2003
  • Comprou um apartamento de luxo em São Paulo em 2003
  • Maintained intense message exchanges with Brazilian models
  • Mantinha uma intensa troca de mensagens com modelos brasileiras
  • Financed Brazilian models according to released emails
  • Financiou modelos brasileiras segundo e-mails divulgados
  • Attempted to meet with prominent Brazilian businessmen
  • Tentou se encontrar com empresários brasileiros proeminentes
  • Subject of federal investigation for alleged recruitment activities
  • Alvo de investigação federal por atividades alegadas de aliciamento

Mysterious sale at a loss

Venda misteriosa com prejuízo

Documents released by the U.S. government show bank statements indicating two transfers to the bank account of the Brazilian doctor who sold the apartment to Epstein. In total, they amounted to US$ 77.4 thousand. At the exchange rate of the time, this was equivalent to just over R$ 255 thousand.

Nos documentos divulgados pelo governo norte-americano, aparecem extratos bancários que indicam duas transferências para a conta bancária da médica brasileira que vendeu o imóvel. No total, elas somaram US$ 77,4 mil. Na cotação da época, isso equivalia a pouco mais de R$ 255 mil.

A detail that stands out in the 2005 transaction is the sale value. The apartment was sold by Epstein to Macedo for R$ 179.3 thousand, a value lower than what the financier spent to acquire it.

Um dos detalhes que chamam atenção na transação é o valor da venda. O apartamento foi vendido por Epstein a ela por R$ 179,3 mil, um valor menor do que foi gasto pelo financista para adquiri-lo.

Documents released by the U.S. government indicate that Epstein and Macedo exchanged emails between 2006 and 2011 and maintained a relationship of relative proximity.

Os documentos divulgados pelo governo norte-americano nos últimos meses apontam que Epstein e Macedo trocaram e-mails entre 2006 e 2011 e mantinham uma relação de relativa proximidade.

Appearing in the documents does not necessarily mean the practice of any crime, improper conduct, or knowledge of the crimes committed by Epstein.

Aparecer nos documentos não significa, necessariamente, a prática de qualquer crime, conduta imprópria ou conhecimento dos crimes praticados por Epstein.

"Great to have you back! I will never forget everything you did for me, my friend. I love you."

"Ótimo que você está de volta! Eu nunca vou esquecer tudo o que você fez comigo, meu amigo. Te amo."

— Email from Ana Maria Gomes Macedo to Epstein, July 1, 2010
— E-mail de Ana Maria Gomes Macedo para Epstein, 1º de julho de 2010

Messages show sparse but affectionate correspondence

Mensagens mostram correspondência esparsa mas afetuosa

BBC News Brasil did not identify any mention of the apartment in the exchange of messages between them.

A BBC não identificou, na troca de mensagens entre eles, qualquer menção ao imóvel.

The emails show that the two exchanged sparse messages, in which the model comments, for example, that she would be happy with Epstein's return to New York in mid-2010, shortly after he was released from prison in 2009.

Os e-mails mostram que os dois trocaram mensagens esparsas, em que a modelo comenta, por exemplo, que estaria feliz com o retorno de Epstein a Nova York em meados de 2010, pouco depois de ele ter sido liberado da prisão, em 2009.

On November 23, 2011, the model resorts to Epstein asking for financial help. She asks the financier to help her with her clothing business. "Hi, my friend. Are you back in NY? Can you help me? Can you buy some dresses for the girls! I need to put money in my new showroom, so if you buy some you are helping me," says an excerpt from the email.

No dia 23 de novembro de 2011, a modelo recorre a Epstein pedindo ajuda financeira. Ela pede que o financista a ajude com seu negócio de roupas. "Oi, meu amigo. Está de volta a NY (sigla para Nova York)? Você pode me ajudar? Você pode comprar alguns vestidos para as meninas! Eu tenho que colocar dinheiro no meu novo show room, então se você comprar alguns você está me ajudando", diz um trecho do e-mail.

It is not clear to which girls the model refers to in the email. There is no record of Epstein's response.

Não fica claro a quais meninas a modelo se refere no e-mail. Não há registro sobre a resposta de Epstein.

Federal investigation underway

Investigação federal em andamento

BBC News Brasil reported that the MPF received a denunciation last week about an email exchange between another Brazilian woman and Epstein, which occurred in 2010, in which they discussed a trip of a woman from Natal, described as someone from a "simple family," to the United States.

Conforme mostrou a BBC News Brasil, o MPF recebeu uma denúncia na última semana sobre uma troca de emails entre uma outra brasileira e Epstein, ocorrida em 2010, em que eles tratavam de uma viagem de uma mulher de Natal, descrita como alguém de "família simples", aos Estados Unidos.

In the exchange of messages, Epstein asked for photos of the Brazilian woman in swimsuit or bra. It is not possible to know, from the messages, the objective of the trip or whether it actually took place.

Na troca de mensagens, Epstein pediu fotos da brasileira de biquíni ou sutiã. Não é possível saber, pelas mensagens, o objetivo da viagem ou se ela ocorreu de fato.

This denunciation resulted in a formal procedure, now established in the National Unit for Combating International Human Trafficking and Migrant Smuggling. The body is a specialized structure in the MPF that centralizes all investigations and legal actions in this area.

Essa denúncia resultou em um procedimento formal, agora instaurado na Unidade Nacional de Enfrentamento ao Tráfico Internacional de Pessoas e ao Contrabando de Migrantes. O órgão é uma estrutura especializada no MPF que centraliza todas as investigações e ações judiciais do país nessa área.

The broader pattern

O padrão mais amplo

The property purchase in São Paulo is one of the latest pieces of evidence showing Epstein's close relationship with Brazil. Combined with the emails, the attempted meetings with business executives, and witness testimonies about recruitment activities, it paints a picture of deliberate, sustained interest in Brazilian territory and Brazilian women.

A compra da propriedade em São Paulo é uma das mais recentes evidências mostrando o relacionamento próximo de Epstein com o Brasil. Combinado com os e-mails, as tentativas de encontros com executivos de negócios e depoimentos de testemunhas sobre atividades de recrutamento, isso pinta um quadro de interesse deliberado e sustentado no território brasileiro e nas mulheres brasileiras.

According to the released documents, Epstein also maintained conversations by email in 2016 about creating a fashion competition in Brazil to attract "caipira" girls and even considered buying modeling agencies to have direct access to girls, but the idea did not progress.

Conforme mostrou a BBC News Brasil, os arquivos indicam que Epstein também manteve conversas por email em 2016 sobre criar um concurso de moda no Brasil para atrair garotas "caipiras" e até cogitou comprar agências de modelo para ter acesso direto às garotas, mas a ideia não avançou.

After the BBC report revealed conversations of Epstein with a series of Brazilian women and even payments to these women, the Federal Public Ministry opened an investigation to determine whether there was a network for recruitment of women for Epstein in the country.

Após reportagem da BBC revelar conversas de Epstein com uma série de brasileiras e até pagamentos a essas mulheres, o Ministério Público Federal abriu investigação para apurar se havia uma rede de aliciamento de mulheres a Epstein no país.